Creo que estaba pensando en esa comparación que se hace en alemán de que el más bonito y prestigioso es el de Hannover. –Mira-, le dije, -en las Américas tienes cinco grupos de acentos y en España nueve, claro que según algunos autores, son más o menos, pero en general son unos cuantos. Ahora, elije el que más te guste.
-No,- me dijo ella, -¿cuál es el más correcto?
-Correctos son todos.
-Nononono, algo como el “hochdeutsch”.
-Hay tres.
-Pero he leído algo sobre Salamanca que dice que…
-Ah, Salamanca… no llega al 10% de todos los hablantes de España, así que es como el 1% de todos los hablantes de español. Busca una ciudad que te guste, busca algún video sobre esa ciudad y si te gusta el acento, ya lo tienes y si no, pues otra. Hay muchas.
Este tipo de conversaciones son muy comunes en las clases de español con estudiantes que quieren ir a un país hispanohablante para mejorar sus conocimientos. No hay ninguno mejor que otro, solo alguno que te guste más o menos. Hablas de prestigio tenemos tres, la de México, Buenos Aires y la de España central.
Pero para mí una de las más bonitas es la de Colombia. Tiene una melodía maravillosa y un vocabulario muy variado. A otros alumnos les puede gustar más la corrección castellana, la gracia andaluza o el deje argentino. Todos ellos son el mismo idioma aunque tengan sus diferencias de vocabulario y algún uso distinto en la gramática, pero nada que impida a un mexicano, a un español y a un argentino sentados a la misma mesa entenderse sin problemas. Cierto es que, cuando se está aprendiendo español, pueden parecer lenguas distintas, pero, aunque puedan sonar diferentes, no lo son.
Actualmente los libros que se usan tienen muestras y acentos de todas las variedades del español con lo que los aprendices se van familiarizando con ello. En clase podemos tener estudiantes con intereses distintos: unos quieren hacer un erasmus en Madrid, otros irse de viaje a Ecuador, unos tienen unas prácticas en México y otros una pareja de la Argentina, con lo que a veces, en clase, el profesor diferencia una palabra o un uso entre, por ejemplo, peninsular y americano para que sus alumnos aprendan lo más adecuado a sus intereses.
La lengua española es más parecida de lo que puede sonar y nos entendemos sin dificultades, aunque a veces nos pueda suceder algún malentendido que al final resulta muy divertido.
Hace tiempo, en Bolivia, cerca de la frontera con Argentina, un español que se podía parecer a mí y un argentino que se podía parecer a un amigo mío querían hacer un tour por el Salar de Uyuni.
Sonrientes y alegres entraron a una agencia en Uyuni para contratarlo. La señora les dijo que no había ningún problema y que se pasaran sobre las 9 que era cuando se preparaba el 4x4 para salir. Como eran las 8 les dio tiempo para ir a desayunar. Al volver la señora les dijo que tenían que cancelar el viaje.
¡Cancelar el viaje!
Pero si ella les había dicho que no había ningún problema, protestó el argentino. No había, seguía diciendo la señora, pero tenían que cancelar el viaje. La señora y el argentino siguieron discutiendo mientras el español no se lo podía creer. Había algo muy extraño en la conversación. La señora parecía sorprendida, el argentino enfadado y el español confuso. Algo era muy extraño. Cancelar, cancelar… ¿y si cancelar no significase cancelar?
-Disculpe, señora, usted lo que quiere es la plata, ¿no?
-Claro, tienen que cancelar el viaje para poder salir, si no, no salen.
-Por cancelar quiere decir que le demos la plata, ¿no? Y luego el viaje sigue.
-Sí, claro.
De esta forma descubrieron un argentino y un español que en Bolivia “cancelar” también significa “pagar” y no sólo “anular”.
Si el contexto no nos lo soluciona, siempre se puede preguntar.
Alberto del Amo Gimeno
Sprachtrainer für Spanisch am Sprachenzentrum.
Alberto reist gerne mit seiner Kamera und ein paar Büchern. Er ist von Argentinien bis Mexiko gereist und meint: "Wenn alles klappt, ist es nur langweilig."
Im Wintersemester 2020/21 leitet er den e-Spezialkurs - Curso de español para fines académicos ab B1.
Hier geht es zum kompletten Kursangebot für Spanisch oder der Übersichtsseite Fremdsprachen ab Oktober.
Vocabulario
Sonreír: lächeln
Prestigioso: angesehen
Acento: Tonfall
Habla de prestigio: Prestigesprache
Gracia: Anmut
Deje: Akzent
Aprendiz: Auszubildende
Malentendido: Missverständnis
Parecerse: aussehen
Contratar: abmachen
4x4: Geländefahrzeug
Cancelar: absagen
Discutir: streiten
Confuso: verwirrt
Plata: Geld